yāayyuhā alladhīna āmanū hal adullukum ʿalā tijāratin tunjīkum min ʿadhābin alīmi
O you who believe! Shall I guide you to a transaction (that) will save you from a punishment painful?
O YOU who have attained to faith! Shall I point out to you a bargain that will save you from grievous suffering [in this world and in the life to come]
O ye who believe! Shall I show you a commerce that will save you from a painful doom
O ye who believe! Shall I lead you to a bargain that will save you from a grievous Penalty?
O believers! Shall I guide you to an exchange that will save you from a painful punishment?
Believers, will I guide you to a transaction that will save you from a painful punishment?
Believers! Shall I guide you to a profitable course that will save you from a painful punishment
O you who believe! shall I lead you to a merchandise which may deliver you from a painful chastisement
O those who believed! Shall I point you to a transaction that will rescue you from a painful punishment?
You who believe, shall I lead you to a bargain that will save you from painful torment?
O you who believe! Shall I guide you to a commerce that will save you from a painful punishment?
O you who believe! Shall I direct you to a commerce that will save you from a painful punishment
O you who believe, shall I introduce you to a trade that will save you from much suffering?
O you who believe! Shall I inform you of a trade that will save you from a painful torment
O you who have Believed! Shall I direct you to a trade which may rescue you from a painful punishment
O believers! Should I tell you of a bargain that will save you from a painful punishment
O you who have believed, shall I indicate to you a commerce that will deliver you from a painful torment
Believers, shall I show you a bargain which will save you from the painful torment
O you who believe, shall I tell you about a trade that saves you from a painful punishment
O You who have chosen to be graced with belief! Shall I tell you of a trade that will save you from a painful doom (in both lives?
Oh you who believe! Shall I point out to you a trade that will save you from a painful punishment
O you who believe! Shall I guide you to a trade (situation) that will save you from a painful penalty
O you who have believed, shall I guide you to a transaction that will save you from a painful punishment
"O you who believe, shall I lead you to a trade that will save you from painful retribution."
You who believe, shall I show you a bargain that will save you from painful torment
O ye who believe! shall direct you to a merchandise that will deliver you from a torment afflictive
O you who believe, may I offer you a bargain which will save you from a painful punishment
You who have iman! shall I direct you to a transaction which will save you from a painful punishment?
O you who believe! Shall I direct you to a bargain (a deal) that will save you from a painful punishment
O you who have faith! Shall I show you a deal that will deliver you from a painful punishment
O you who believe! Shall I lead you to an affair (or a transaction) which may deliver you from a painful doom
You who believe, should I advise you of a deal that saves you from a painful punishment?
O you who believe, will I lead you to a transaction that will save you from a terrible penalty
Believers, shall I show you a course of action that will save you from a painful punishment?
Believers, shall I direct you to a commerce that will deliver you from a grievous chastisement
"O you who believe, shall I lead you to a trade that will save you from a painful retribution?
O you who believe! Shall I familiarise you with a trade that will save you from a painful punishment
'O believers! Shall I tell you the trade which may save you from painful torment?
O you who believe, let Me inform you of a trade that will save you from painful retribution.
Believers! Shall I direct you to a commerce that will save you from a painful punishment
O you who believe, shall I lead you to a merchandise which will deliver you from a painful chastisement
You, you those who believed, do I guide/lead you on (to) commercial trade/buying and selling (that) saves/rescues you from a painful torture
O’ you who believe, shall I offer you a business deal that will save you from the greatest torture to come
O People who Believe! Shall I show you a trade that can save you from the painful punishment
O ye who believe ! shall I point out to you a commerce which will deliver you from a painful punishment
O believers! Shall I advise you a trade which will save you from a painful torment
O you who believe! shall I direct you to a bargain that will save you from a woeful punishment
O You who believe! Shall I guide you to a commerce that will save you from a painful torment
O believers, shall I direct you to a commerce that shall deliver you from a painful chastisement
O true believers, shall I shew you a merchandize which will deliver you from a painful torment hereafter
O ye who believe! shall I lead you to a merchandise which will save you from grievous woe
O ye who believe! shall I shew you a merchandise that shall deliver you from the sore torment
Believers! Shall I point out to you a profitable course that will save you from a woeful scourge
O you who believe! May I point out to you a trade which will save you from a painful punishment.
O’ you who live by Faith! Shall I lead you to a commerce that will deliver you from a painful doom?
Oh you believers, shall I point you to a trade which will rescue you from a painful punishment?
O Believers, shall I guide you to a bargain that will save you from a painful torment?
O you who have attained faith, shall I inform you of a bargain that will save you from a painful punishment?
You who believe, shall I lead you to a bargain that will save you from painful torment?
O you who believed! Shall I usher you upon a trade that will save you from a painful torment?
O believers... Let me show you a trade that will save you from a grave suffering.
O you who believe! shall I lead you to a commerce that will save you from the painful punishment?
O you who believe with hearts reflecting the image of religious and spiritual virtues: Shall I tell you of a trade to resort to besides your trade which you practice as a means of livelihood, a trade that will help you escape a condign punishment
O those who believed! Shall I direct you to a merchandise? It will save you from painful punishment.
O ye who believe! Shall I lead you to a bargain that will save you from a grievous Penalty?
O you who believe! Shall I guide you to a transaction (that) will save you from a punishment painful
Ya ayyuha allatheena amanoo hal adullukum AAala tijaratin tunjeekum min AAathabin aleemin
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!